Luis Borges bron Wiki |
The number "n" of the possible languages employ the same vocabulary; in some of them, the symbol "library" possesses the correct definition "everlasting, ubiquitous system of hexagonal galleries," while a library - the thing - is a loaf of bread or a pyramid or something else, and the six words that define it themselves have other definitions.In dit verhaal leven mensen in deze oneindige bibliotheek waarin de personages hun leven doorbrengen. Zij veronderstellen dat alles reeds is geschreven in alle mogelijke talen en dialekten en dat tussen deze boeken het boek der boeken moet staan. Borges beschrijft dat boek zo:
You who read me - are you certain you understand my language?)
Letizia Alvarez de Toledo stated: That book could consist of an infinite number of infinitely thin pages [of silk]. (In the early seventeenth century, Cavalieri stated that every solid body is the super-position of an infinite number of planes.) Using that [silken] vademécum would not be easy: each apparent page would open into other similar pages; the inconceivable middle page would have no "back."
bron: amazon |
Logisch toch, een middenpagina zonder achterkant. Een prachtig gevonden metafoor voor de onwaarschijnlijke waarschijnlijkheid.
De verteller in het verhaal gaat voort met het beschrijven van het leven in deze universele bibliotheek waarin de boeken staan gevuld met alle kennis, ook die van de toekomst. Al is het vinden van een bepaald boek met begrijpelijke tekst zonder een index te hebben van een bieb die oneindig is, zo groot als het universum, uiteraard een onbegonnen zaak. Het thema van het verhaal lijkt me een beetje zijn oorsprong in de Griekse mythologie te hebben. Daarin word ook regelmatig over de universele kennis geschreven. Niet te vergeten Descartes met zijn Encyclopedie Universalis.
De rest zal ik jullie maar besparen.
Toch weer inspiratie opgedaan voor huisje 66, en een schets gemaakt samengesteld uit hexagonen.
Overigens er staan ook een boel minder moeilijke verhalen in, prettig bij een muziekje te massa consumeren. De man heeft wel een beetje cynische humor. Logisch ook met zijn bio. Hier de complete verzameling korte verhalen van Borges
Voor wie liever een dode boom in de hand heeft: de Ficciones zijn in vele talen vertaald, dus vast wel in een boekhandel bij je in de buurt te krijgen of in een bieb te leen.
covers van de Ficciones bron: screendump google |
Geen opmerkingen:
Een reactie posten